jeudi 31 mai 2018

Hafatra Baiboly jeudi--31/05/2018


Psaumes 20:8-9





FLS :

Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. Éternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!



KJV :

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. Save, LORD: let the king hear us when we call.


MLG:

Ireo dia reraka sady lavo; fa izahay kosa efa mitsangana sy mijoro, Jehovah ô, vonjeo ny mpanjaka; hamaly anay anie Izy amin'izay andro iantsoanay Azy.[Na: Jehovah ô, vonjeo! Hamaly anay anie ny Mpanjaka]







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du jeudi--31/05/2018:










Reponse du Quiz du mercredi 30/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mercredi 30 mai 2018

Hafatra Baiboly mercredi--30/05/2018


Proverbes 23:22





FLS :

Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.



KJV :

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.


MLG:

Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mercredi--30/05/2018:










Reponse du Quiz du mardi 29/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mardi 29 mai 2018

Hafatra Baiboly mardi--29/05/2018


Jean 16:30





FLS :

Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.



KJV :

Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.


MLG:

Ankehitriny dia fantatray fa mahalala ny zavatra rehetra Hianao ka tsy mitady olona hanontany Anao; izany no inoanay fa nivoaka avy tamin'Andriamanitra Hianao.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mardi--29/05/2018:










Reponse du Quiz du lundi 28/05/2018





Réponse:
MLG :
« »
FLS:
« »

lundi 28 mai 2018

Hafatra Baiboly lundi--28/05/2018


Psaumes 25:3





FLS :

Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.



KJV :

Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.


MLG:

Eny, tsy hisy ho menatra izay rehetra miandry Anao; fa izay mivadika foana no ho menatra.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du lundi--28/05/2018:










Reponse du Quiz du dimanche 27/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

dimanche 27 mai 2018

Hafatra Baiboly dimanche--27/05/2018


Esaïe 41:10





FLS :

Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.



KJV :

Fear thou not; for I (am) with thee: be not dismayed; for I (am) thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.


MLG:

Aza matahotra ianao, fa momba anao Aho; Ary aza miherikerika foana, fa Izaho no Andriamanitrao; Mampahery anao Aho sady mamonjy anao; Eny, mitantana anao amin'ny tanana ankavanan'ny fahamarinako Aho.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du dimanche--27/05/2018:










Reponse du Quiz du samedi 26/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

samedi 26 mai 2018

Hafatra Baiboly samedi--26/05/2018


Psaumes 116:6





FLS :

L'Éternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.



KJV :

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.


MLG:

Miaro ny kely saina Jehovah; Reraka aho, dia namonjy ahy Izy.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du samedi--26/05/2018:










Reponse du Quiz du vendredi 25/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

vendredi 25 mai 2018

Hafatra Baiboly vendredi--25/05/2018


Psaumes 53:3





FLS :

Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.



KJV :

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; (there is) none that doeth good, no, not one.


MLG:

Samy efa nivily izy rehetra ka tonga vetaveta avokoa; tsy misy manao ny tsara, na dia iray akory aza.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du vendredi--25/05/2018:










Reponse du Quiz du jeudi 24/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

jeudi 24 mai 2018

Hafatra Baiboly jeudi--24/05/2018


Jean 10:27





FLS :

Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.



KJV :

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:


MLG:

Ny ondriko mihaino ny feoko, ary Izaho mahalala azy, ary izy manaraka Ahy,







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du jeudi--24/05/2018:










Reponse du Quiz du mercredi 23/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mercredi 23 mai 2018

Hafatra Baiboly mercredi--23/05/2018


Jean 17:1-26





FLS :

Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire. Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût. J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé. C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; - et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux. Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous. Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. Je ne te prie pas d e les ôter du monde, mais de les préserver du mal. Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité. Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé. Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, - moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé. Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as do nnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.



KJV :

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received (them), and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we (are). While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfil led in themselves. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through thy truth: thy word is truth. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; That they all may be one; as thou, Father, (art) in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. And I have declared unto them thy name, and will declare (it): that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.


MLG:

Rehefa nolazain'i Jesosy izany teny izany, dia nanandratra ny masony ho amin'ny lanitra Izy ka nanao hoe: Ray ô, tonga ny fotoana; mankalazà ny Zanakao, mba hankalazan'ny Zanaka Anao. araka ny nanomezanao Azy fahefana amin'ny nofo rehetra mba hanome fiainana mandrakizay ho an'izay rehetra nomenao Azy. Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina, sy Jesosy Kristy, Izay efa nirahinao. Izaho efa nankalaza Anao tet? ambonin'ny tany; vitako ny asa nomenao Ahy hataoko. Ary ankehitriny, Ray ô, mankalazà Ahy amin'ny tenanao, dia amin'ny voninahitra niarahako nanana taminao, fony tsy mbola ary izao tontolo izao. Nasehoko tamin'ny olona izay nomenao Ahy avy tamin'izao tontolo izao ny anaranao; Anao ireny ka nomenao Ahy; ary notandremany ny teninao. Fantany ankehitriny fa avy taminao izay rehetra efa nomenao Ahy. Fa ny teny izay nomenao Ahy dia nomeko azy kosa, ary noraisiny, ka fantany marina tokoa fa avy taminao Aho; ary nino izy fa Hianao no naniraka Ahy. Izaho mangataka ho azy; tsy mangataka ho an'izao tontolo izao Aho, fa ho an'izay nomenao Ahy, satria Anao izy. Ary izay Ahy rehetra dia Anao; ary izay Anao dia Ahy; ary efa ankalazaina eo aminy Aho. Ary tsy ho eto amin'izao tontolo izao intsony Aho, fa izy ireto no ho eto amin'izao tontolo izao, ary Izaho mankany aminao. Ray masina ô, tehirizo ireo amin'ny anaranao izay nomenao Ahy, mba ho iray ihany izy, tahaka ny mahiray Antsika. Ra ha mbola teo aminy Aho, dia nitahiry azy tamin'ny anaranao izay nomenao Ahy; ary notandremako izy, ka tsy misy very, afa-tsy ilay zanaky ny fahaverezana ihany; mba hahatanteraka ny Soratra Masina. Fa ankehitriny mankany aminao Aho; ary izany teny izany no lazaiko eto amin'izao tontolo izao, mba hananany ny fifaliako tanteraka ao aminy. Efa nomeko azy ny teninao; ary halan'izao tontolo izao izy, satria tsy naman'izao tontolo izao, tahaka Ahy tsy naman'izao tontolo izao. [Gr. avy amin'] Izaho tsy mangataka aminao mba hampiala azy amin'izao tontolo izao, fa ny mba hiaro azy amin'ny ratsy. [Na: amin'ilay ratsy] Tsy naman izao tontolo izao izy, tahaka Ahy tsy naman'izao tontolo izao. [Gr. avy amin'] Manamasina azy amin'ny fahamarinana; ny teninao no fahamarinana. Tahaka ny nanirahanao Ahy ho amin'izao tontolo izao no mba nanirahako azy kosa ho amin'izao tontolo izao. Ary ho an'ireto no anamasinako ny tenako, mba hanamasinan'ny fahamarinanao azy. Nefa tsy ho an'ireto ihany no angatahako, fa ho an'izay mino Ahy koa noho ny teniny; mba ho iray ihany izy rehetra, tahaka Anao Ray ato amiko, ary Izaho koa ao aminao, mba ho ao amintsika koa izy; mba hinoan'izao tontolo izao fa Hianao no naniraka Ahy. Ary nomeko azy ny voninahitra izay nomenao Ahy, mba ho iray izy, tahaka ny mahiray Antsika: Izaho ao aminy, ary Hianao ato amiko, mba ho tanteraka ho iray izy, mba ho fantatr'izao tontolo izao fa Hianao efa naniraka Ahy sady efa tia azy tahaka ny nitiavanao Ahy. Ray ô, tiako mba ho any amiko amin'izay itoerako ireo izay nomenao Ahy, mba hahita ny voninahitro nomenao Ahy izy; fa efa tia Ahy Hianao, fony tsy mbola ary ny fanorenan'izao tontolo izao. Ray marina ô, tsy nahalala Anao izao tontolo izao; fa Izaho nahalala Anao, ary ireto efa mahalala fa Hianao no naniraka Ahy. Ary efa nampahafantariko azy ny anaranao, ary mbola hampahafantariko ihany, mba ho ao aminy ny fitiavana izay nitiavanao Ahy, ary Izaho koa ho ao aminy.







ANKAMAT ATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mercredi--23/05/2018:










Reponse du Quiz du mardi 22/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mardi 22 mai 2018

Hafatra Baiboly mardi--22/05/2018


Romains 3:10





FLS :

selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;



KJV :

As it is written, There is none righteous, no, not one:


MLG:

araka ny voasoratra hoe: Tsy misy marina na dia iray akory aza;







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mardi--22/05/2018:










Reponse du Quiz du lundi 21/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

lundi 21 mai 2018

Hafatra Baiboly lundi--21/05/2018


1 Jean 1:7





FLS :

Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.



KJV :

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.


MLG:

Fa raha mandeha eo amin'ny mazava isika, tahaka Azy eo amin'ny mazava, dia manana firaisana isika, ary ny ran'i Jesosy Zanany no manadio antsika ho afaka amin'ny ota rehetra.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du lundi--21/05/2018:










Reponse du Quiz du dimanche 20/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

dimanche 20 mai 2018

Hafatra Baiboly dimanche--20/05/2018


Jérémie 45:5





FLS :

Et toi, rechercherais-tu de grandes choses? Ne les recherche pas! Car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit l'Éternel; et je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras.



KJV :

And seekest thou great things for thyself? seek (them) not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.


MLG:

Mitady zavatra lehibe ho anao va ianao? aza mitady izany! fa, indro, hahatonga loza ho amin'ny nofo rehetra Aho, hoy Jehovah; fa raha ny ainao dia homeko anao ho babonao ihany any amin'izay rehetra nalehanao.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du dimanche--20/05/2018:










Reponse du Quiz du samedi 19/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

samedi 19 mai 2018

Hafatra Baiboly samedi--19/05/2018


Apocalypse 3:11





FLS :

Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.



KJV :

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.


MLG:

Ho avy faingana Aho; tano mafy izay anananao, mba tsy hisy haka ny satro-boninahitrao.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du samedi--19/05/2018:










Reponse du Quiz du vendredi 18/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

vendredi 18 mai 2018

Hafatra Baiboly vendredi--18/05/2018


1 Pierre 3:13





FLS :

Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?



KJV :

And who (is) he that will harm you, if ye be followers of that which is good?


MLG:

Ary iza no hanisy ratsy anareo, raha mazoto amin'izay tsara ianareo?







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du vendredi--18/05/2018:










Reponse du Quiz du jeudi 17/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

jeudi 17 mai 2018

Hafatra Baiboly jeudi--17/05/2018


1 Corinthiens 12:20





FLS :

Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.



KJV :

But now (are they) many members, yet but one body.


MLG:

Fa maro ny momba ny tena, nefa ny tena dia iray ihany.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du jeudi--17/05/2018:










Reponse du Quiz du mercredi 16/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mercredi 16 mai 2018

Hafatra Baiboly mercredi--16/05/2018


Job 9:2





FLS :

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?



KJV :

I know (it is) so of a truth: but how should man be just with God?


MLG:

Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mercredi--16/05/2018:










Reponse du Quiz du mardi 15/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mardi 15 mai 2018

Hafatra Baiboly mardi--15/05/2018


Tite 2:11-12





FLS :

Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,



KJV :

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;


MLG:

Fa efa miseho ny fahasoavan'Andriamanitra, izay famonjena ny olona rehetra, mampianatra antsika handà izay toe-panahy tsy araka an'Andriamanitra sy ny filan'izao tontolo izao ary ho velona amin'ny onony sy ny marina ary ny toe-panahy araka an'Andriamanitra amin'izao fiainana ankehitriny izao,







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mardi--15/05/2018:










Reponse du Quiz du lundi 14/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

lundi 14 mai 2018

Hafatra Baiboly lundi--14/05/2018


Matthieu 5:8





FLS :

Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!



KJV :

Blessed (are) the pure in heart: for they shall see God.


MLG:

Sambatra ny madio am-po; fa izy no hahita an'Andriamanitra,







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du lundi--14/05/2018:










Reponse du Quiz du dimanche 13/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

dimanche 13 mai 2018

Hafatra Baiboly dimanche--13/05/2018


Esaïe 6:3-5





FLS :

Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Éternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire! Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Éternel des armées.



KJV :

And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, (is) the LORD of hosts: the whole earth (is) full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Then said I, Woe (is) me! for I am undone; because I (am) a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.


MLG:

Ary nanandratra ny feony izy ka nifamaly hoe: Masina, masina, masina Jehovah, Tompon'ny maro; Henika ny voninahiny ny tany rehetra.[Na: Voninahiny avokoa ny eran'ny tany] Dia nihorohoro ny fanambanin'ny tokonana noho ny feon'ireo nanandratra ny feony; ary feno setroka ny trano. Dia hoy izaho: Lozako! maty aho! fa lehilahy maloto molotra, sady ato amin'ny firenena maloto molotra no itoerako, fa ny mpanjaka, dia Jehovah, Tompon'ny maro, no efa hitan'ny masoko.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du dimanche--13/05/2018:










Reponse du Quiz du samedi 12/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

samedi 12 mai 2018

Hafatra Baiboly samedi--12/05/2018


Jacques 1:21





FLS :

C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes.



KJV :

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.


MLG:

Koa ario ny fahalotoana sy ny lolompo rehetra, ary ekeo amin'ny fahalemem-panahy ny teny nambolena, izay mahavonjy ny fanahinareo.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du samedi--12/05/2018:










Reponse du Quiz du vendredi 11/05/2018





Réponse:
MLG:
« »FLS:
« »

vendredi 11 mai 2018

Hafatra Baiboly vendredi--11/05/2018


Psaumes 49:15





FLS :

Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.



KJV :

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.


MLG:

Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.[Na: Rehefa azony aho]







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du vendredi--11/05/2018:










Reponse du Quiz du jeudi 10/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

jeudi 10 mai 2018

Hafatra Baiboly jeudi--10/05/2018


Psaumes 105:5





FLS :

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,



KJV :

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;


MLG:

Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du jeudi--10/05/2018:










Reponse du Quiz du mercredi 09/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mercredi 9 mai 2018

Hafatra Baiboly mercredi--09/05/2018


2 Samuel 22:7-17





FLS :

Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles. La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité. Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent. Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages. De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu. L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix; Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute. Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines. Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;



KJV :

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry (did enter) into his ears. Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. He bowed the heavens also, and came down; and darkness (was) under his feet. And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. And he made darkness pavilions round about him, dark waters, (and) thick clouds of the skies. Through the brightness before him were coals of fire kindled. The L ORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;


MLG:

Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny. Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah. Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy. Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony. Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy. Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda. Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy. Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony. Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mercredi--09/05/2018:










Reponse du Quiz du mardi 08/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

lundi 7 mai 2018

Hafatra Baiboly lundi--07/05/2018


Psaumes 32:1-2





FLS :

De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné! Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!



KJV :

<(A Psalm) of David, Maschil.> Blessed (is he whose) transgression (is) forgiven, (whose) sin (is) covered. Blessed (is) the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit (there is) no guile.


MLG:

De David. Instruction. [Ny amin'ny famelan-keloka] Nataon'i Davida. Maskila. Sambatra ny olona izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany. Sambatra ny olona izay tsy isain'i Jehovah heloka, ary tsy misy fitaka ny fanahiny.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du lundi--07/05/2018:










Reponse du Quiz du dimanche 06/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

jeudi 3 mai 2018

Hafatra Baiboly jeudi--03/05/2018


Psaumes 32:5





FLS :

Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.



KJV :

I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.


MLG:

Ny fahotako nambarako taminao, ary ny heloko tsy mba nafeniko. Hoy izaho: hiaiky ny fahadisoako amin'i Jehovah aho; ary Hianao dia namela ny heloky ny fahotako.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du jeudi--03/05/2018:










Reponse du Quiz du mercredi 02/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mercredi 2 mai 2018

Hafatra Baiboly mercredi--02/05/2018


Esaïe 40:21





FLS :

Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?



KJV :

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?


MLG:

Tsy fantatrareo va? Tsy efa renareo va? Tsy efa nambara taminareo fony taloha va? Tsy efa azonareo an-tsaina va ny amin'ny fanorenan'ny tany?







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mercredi--02/05/2018:










Reponse du Quiz du mardi 01/05/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »

mardi 1 mai 2018

Hafatra Baiboly mardi--01/05/2018


Ecclésiaste 2:4-10





FLS :

J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes; je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce; je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres. J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Je m'amassai de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l'homme, des femmes en grand nombre. Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi. Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point pri vés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c'est la part qui m'en est revenue.



KJV :

I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all (kind of) fruits: I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: I got (me) servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, (as) musical instruments, and that of all sorts. So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.


MLG:

Nanao asa lehibe ho ahy aho, nanao trano, nanao tanim-boaloboka, nanao tanimboly sy saha aho ka namboly hazo fihinam-boa samy hafa karazana tao; nanao kamory aho handemana ny ala be zana-kazo; nahazo ankizilahy sy ankizivavy aho sady nanana ompikely; ary nanana fananana be aho, dia omby sy ondry aman'osy mihoatra noho izay rehetra talohako teto Jerosalema. Nihary volafotsy sy volamena koa aho ary fanaka tsara fananan'ny mpanjaka sy izay avy amin'ny tany samy hafa; ary nahazo mpihiralahy sy mpihiravavy aho mbamin'izay mahafinaritra ny zanak'olombelona, dia vady sy vaditsindrano betsaka. [Na: fahafinaretan'ny zanak'olombelona be dia be] Dia efa nisandratra mihoatra noho izay rehetra talohako teto Jerosalema aho; ary ny fahendreko anefa dia mbola tato amiko ihany. Ary na inona na inona nirin'ny masoko dia tsy nisy narovako taminy; tsy nisakana ny foko tamin'i zay mety ho fifaliana aho; fa nahazo hafaliana avy tamin'ny fisasarako rehetra ny foko; ary izany no anjarako avy tamin'ny fisasarako rehetra.







ANKAMATATRA - QUIZ BIBLIQUE

Quiz du mardi--01/05/2018:










Reponse du Quiz du lundi 30/04/2018





Réponse:
MLG:
« »
FLS:
« »